Sponsored links

(Moved) Tsukiji Market: Fried Shitabirame with butter at Odayasu (小田保)

Tokyo

Although I went out early in the morning for breakfast at Tsukiji Market, I had no specific cravings or ideas about what to eat. I wandered around the market, passing by spots like Tenfusa, Kato, and Yachiyo, but none of them caught my interest. In the end, I found myself stepping into Odayasu (小田保).

Signboard, Odayasu (Tsukiji Market)

The waiter brought water to my table, but I noticed that the pitcher contained wheat tea instead—an unexpected but welcome touch.

I decided to order the fried Shitabirame —a type of sole cooked in butter. I also added a rice and miso soup set.

Shitabirame with butter (舌平目のバターソテー, 900 yen), rice and miso soup (ごはんセット, 350 yen)

Shitabirame is a type of sole, and while it used to be part of the regular menu, it’s now offered as a daily special on the whiteboard menu. The fish was thin, which allowed the butter sauce to soak into the meat perfectly. Some might find it a bit oily, but I enjoyed it. The tartar sauce and a squeeze of lemon juice complemented the dish beautifully.

On another note, the moving date for the market to Toyosu has officially been set for November 7th, with Tsukiji Market closing its doors on November 2nd. The eateries have been assigned locations in three separate buildings at Toyosu. Honestly, it seems like it will be a bit inconvenient.

As for Odayasu, they’ll be located here. I can’t help but feel for them—they’ll likely continue dealing with the long line from Sushidai right next door! 😅

About

Name Odayasu (小田保)
Open Morning through noon
Reservation Unavailable
Credit card Unavailable

Google Map (Current location in Toyosu Market)

Buy Me a Cafe Latte

Tokyo
Sponsored links
 
RyokoFollow
Ryoko's story from Japan

Comments

  1. > 困ったときの小田保

    The hunger past, Odayasu forgotten…
    How unfortunate Odayasu is!!

    Anyway, seeing the map, the new station at Toyosu has been named “市場前/Shijo-mae”.
    Basically say “市場前/Shijo-mae” means “the front/前” of “market/市場”.

    But… many people’s been kept waiting too long time for the new market.
    Then, I guess “前/mae” is not “front” but “before”.
    Therefore “市場前” means “Waiting for the market”, isn’t it?

Copied title and URL